9monstersなどの出会い系アプリのプロフィールに、
「私は英語が話せます」という意味で
"English available"と書かれているのを時々見かけますが、
外国の方には「ちょっと変な言い回しだな」
と感じられることがあるようです。
そもそも"available"という語が意味するのは
「それをする能力がある」ということではなく、
「それを利用できる状況にある」ということです。
故に、"English available"だと
「英語使用可能」「英語をご利用いただけます」
というような意味になってしまい、
個人のプロフィール欄に書くのは不自然なのだそうです。
「(私は)英語が話せます」と言いたいのなら、
"I speak (a little) English."
などと言った方がシンプルで分かり易いかと思います。
洒落た言い方をしたくなりますが、
誤解をなくすためにも使い慣れた表現をした方が無難でしょう。
あえて他の言い方をするなら、
"Feel free to drop me a line."(気軽にメッセージ下さい)
などでも良いかもしれません。
「気軽にどうぞ」なんて日本語だとちょっと偉そうな感じもしますが、
ネイティブの中にも使っている人がいるようなので、
それほどおかしくはないと思います。
偉そうに書きましたが、私も英語はカタコトです。
英語の記事も頭の体操のつもりで書いています。
英語に関する記事で不自然なところにお気付きの際は、
コメント欄からご指摘いただければありがたいです。
I heard some English speakers feel odd
when they find the phrase "english available"
on personal pages of gay dating apps.
I think that "I speak (a little) English" is better.
And I guess I can also say "feel free to drop me a line"
to suggest that I speak English.
What do you think about it?
こちらもどうぞ / Check this out.
【OSUINRA 16:9】アジア航楽紀行 PART 2
- 関連記事
-